Bruckner Sprachendienste  
Wir bauen Brücken der Verständigung  
 
 

Impressum – AGB

Bruckner Sprachendienste
Ilse Maria Bruckner (BDÜ)
Lindenstr. 11
D - 36167 Nüsttal
Deutschland

Telefon: +49 06652 – 992 952
Telefax: +49 06652 - 992 954
E-Mail: kontakt@bruckner-sprachendienste.de

U.St. ID.Nr.
DE172939325
Frau Ilse Bruckner

Inhaltlich Verantwortlicher gemäß § 10 Absatz 3 MDStV:

Ilse Maria Bruckner (Anschrift wie oben)

Haftungshinweis: Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehmen wir keine Haftung für die Inhalte externer Links. Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich.

Copyright für Layout und Design: Science-Digital

Das Logo wurde unter Verwendung eines Bildes von pixelio.de (Quelle aller Brückenphotos) erstellt.

 

Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) von Bruckner Sprachendienste – Stand 31. März 2006

1. Allgemeines
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für den gesamten Geschäftsverkehr zwischen uns (Bruckner Sprachendienste) und unseren Kunden (Auftraggeber). Die AGB werden vom Kunden mit der Auftragserteilung anerkannt und gelten für die gesamte Dauer der Geschäftsverbindung, also auch für zukünftige Aufträge.
Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für uns nur verbindlich, wenn wir sie ausdrücklich und schriftlich anerkannt haben.

2. Auftragserteilung
Aufträge werden durch den Kunden im allgemeinen schriftlich (auch elektronisch) erteilt. Falls ein Auftrag formlos, z.B. per Telefon, erteilt wird, um die Abwicklung zu beschleunigen, gehen etwa hieraus entstehende Probleme zu Lasten des Auftraggebers. Zur Erteilung des Auftrags hat der Kunde uns Auftragsart und Umfang und bei Übersetzungen und Dolmetschleistungen die Zielsprache, das Thema und das Fachgebiet bekanntzugeben, bei Übersetzungen auch das Zielland. Verzögerungen oder Ausführungsmängel, die durch eine unklare, unrichtige oder unvollständige Auftragserteilung entstehen, gehen zu Lasten des Auftraggebers.

3. Mitwirkungspflicht des Auftraggebers
Der Auftraggeber hat uns spätestens bei Auftragsvergabe über besondere Ausführungsformen der Tätigkeit zu unterrichten, z.B. besondere Terminologiewünsche, Speicherung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, äußere Form etc. Der Verwendungszweck eines Textes ist anzugeben, vor allem dann, wenn der Text veröffentlicht bzw. zu Werbezwecken verwendet werden soll. Ist eine angefertigte Übersetzung oder ein korrekturgelesener/lektorierter Text für den Druck bestimmt, hat der Auftraggeber uns vor Drucklegung einen Abzug zur Korrektur zu übergeben.
Informationen und Unterlagen, die zur Erledigung der Auftragsarbeit oder Erstellung der Übersetzung notwendig sind, z.B. Glossare, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Abkürzungen etc., hat der Auftraggeber uns zur Verfügung zu stellen.
Dolmetscher sind vor dem Einsatz rechtzeitig über die Themen und die Vorgeschichte der zu dolmetschenden Inhalte einzuweisen. Für Fehler, die sich aus der Nichteinhaltung der Mitwirkungspflicht ergeben, haften wir nicht.

4. Ausführungen durch Dritte
Wenn wir es für zweckmäßig oder erforderlich halten, dürfen wir uns zur Ausführung aller Geschäfte Dritter bedienen, wobei wir lediglich für eine sorgfältige Auswahl haften. Die Kriterien der sorgfältigen Auswahl sind erfüllt, wenn es sich bei dem beauftragten Dritten um einen Übersetzer/Dolmetscher handelt, der für die jeweilige Sprache gerichtlich vereidigt/ermächtigt ist oder der für uns bekannte Geschäftspartner bereits erfolgreich tätig war. Grundsätzlich besteht die Geschäftsverbindung nur zwischen dem Kunden und uns. Ein Kontakt zwischen dem Kunden und einem von uns eingesetzten Dritten ist nur mit unserer zuvor erteilten Einwilligung gestattet.

5. Berufsgeheimnis/Vertraulichkeit
Wir verpflichten uns zum vertraulichen Umgang mit allen Tatsachen, die uns im Zusammenhang mit unserer Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden. Vertrauliche Unterlagen werden für Dritte unzugänglich aufbewahrt. Bezüglich der elektronischen Übermittlung von Texten und Daten können wir einen absoluten Schutz nicht gewährleisten, da ein Zugriff durch unbefugte Dritte auf elektronischem Wege nicht ausgeschlossen werden kann.

6. Lieferfristen
Lieferfristen und -termine werden bei der Auftragsvergabe nach unserem besten Wissen und Gewissen vereinbart, sind jedoch grundsätzlich nur voraussichtliche Termine. Wir kommen nicht in Verzug, solange die Leistung infolge eines Umstands unterbleibt, den wir nicht zu vertreten haben. Eine Lieferung gilt als erfolgt, wenn die in Auftrag gegebene Arbeit bzw. die Übersetzung an den Kunden abgeschickt wurde. Der Auftraggeber ist verpflichtet, uns den Eingang der Übersetzung oder eines anderen Textes durch eine kurze Mitteilung anzuzeigen.

7. Versand, Übertragung
Der Versand bzw. die elektronische Übertragung erfolgt auf Gefahr des Kunden. Für eine fehlerhafte oder schädliche Übertragung der Texte oder für deren Verlust sowie für deren Beschädigung oder Verlust auf dem nicht elektronischen Transportweg haften wir nicht.

8. Qualitätsgarantien
Wir arbeiten nach DIN 2345.

9. Störung und höhere Gewalt, Netzwerk- und Serverfehler, Viren
Wir haften nicht für Schäden, die durch Störung unseres Betriebs, insbesondere durch höhere Gewalt, z.B. Naturereignisse und Verkehrsstörungen, Netzwerk- und Serverfehler, etwaige andere Leitungs- und Übertragungsstörungen und sonstige von uns nicht zu vertretenden Hindernisse entstehen. Bei höherer Gewalt können wir nicht für die Beschädigung oder den Verlust von Daten haftbar gemacht werden. In solchen Ausnahmefällen sind wir berechtigt, ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten. Bei Änderung des Auftragsgegenstands sind Lieferfristen und Honorare neu zu verhandeln. Das gleiche gilt, wenn wir aus wichtigem Grund unseren Betrieb für eine bestimmte Zeit ganz oder teilweise einstellen oder einschränken. Wir haften ebenfalls nicht für Schäden, die durch Viren entstehen. Bei Lieferungen von Übersetzungen in Dateiform ist der Kunde für eine endgültige Überprüfung der übertragenen Dateien und Texte zuständig. Diesbezügliche Schadensersatzansprüche erkennen wir nicht an.

10. Zahlungsbedingungen
Sofern nicht anders vereinbart, berechnen wir dem Kunden das Honorar unmittelbar nach Fertigstellung der in Auftrag gegebenen Arbeit. Unser Honorar ist innerhalb von 14 Tagen ab Rechnungsstellung per Überweisung oder in bar fällig. Erfolgt bei Fälligkeit die Zahlung nicht, kommt der Auftraggeber in Verzug, ohne dass es einer weiteren besonderen Benachrichtigung bedarf. Im Verzugsfall sind wir berechtigt, Mahngebühren bis zu € 10,00 sowie Zinsen in banküblicher Höhe zu berechnen.
Sollte die Höhe des Honorars nicht vereinbart sein, so ist eine nach Art und Schwierigkeit angemessene und übliche Vergütung geschuldet. Hierbei gelten mindestens die im Gesetz über die Entschädigung von Zeugen und Sachverständigen aufgeführten Sätze als angemessen und üblich.
Bei umfangreichen Auftragsarbeiten können wir den Vorschuss verlangen, der für die Durchführung des Auftrags objektiv notwendig ist. In begründeten Fällen können wir die Übergabe unserer Arbeit von der vorherigen Zahlung des Honorars abhängig machen.
Ist der Auftraggeber mit Leistungen aus der Geschäftsverbindung im Rückstand oder werden uns Umstände bekannt, die die Kreditwürdigkeit des Auftraggebers mindern können (z.B. gerichtliche oder verwaltungsgerichtliche Verfahren etc.), können wir jede weitere Lieferung von Vorauskasse abhängig machen und gestundete Forderungen sofort fällig stellen.

11. Eigentumsvorbehalt und Urheberrecht
Der Auftraggeber hat erst nach vollständiger Bezahlung das Recht zur Nutzung einer Übersetzung oder eines von uns bearbeiteten Textes. Eine Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung unser Eigentum. Wenn nicht anders vereinbart, haben wir das Urheberrecht an der Übersetzung.

12. Haftung und Reklamationen
Falls keine besonderen Vereinbarungen über die qualitativen Anforderungen an die in Auftrag gegebene Arbeit getroffen wurden oder aus der Art des Auftrags keine spezifischen Anforderungen ersichtlich sind, fertigt der Auftragnehmer die Bearbeitung bzw. Übersetzung des Textes nach bestem Wissen und Gewissen vollständig sowie sinngemäß und grammatikalisch richtig zum Zweck der Information an.
Sämtliche Mängelrügen sind unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb von 5 Tagen (Datum des Eingangs bei uns), geltend zu machen. Andernfalls gilt die Übersetzung oder der sonstige Text als mangelfrei und akzeptiert. Der Auftraggeber verzichtet in diesem Fall auf sämtliche Ansprüche, die ihm aus eventuellen Mängeln zustehen könnten. Mängel sind vom Auftraggeber in hinreichender Form schriftlich zu beschreiben und nachzuweisen. Zunächst ist uns innerhalb einer angemessenen Frist Gelegenheit zur Nachbesserung zu geben, dies gilt auch für Eilaufträge. Ist eine Nachbesserung nachweislich erfolglos, so hat der Auftraggeber das Recht auf Minderung oder Wandlung.
Die Haftung ist der Höhe nach auf den Wert des betreffenden Auftrags begrenzt. Wir haften nur bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz. Die Haftung bei leichter Fahrlässigkeit tritt nur bei Verletzung vertragswesentlicher Pflichten ein. Ein Rückgriff des Auftraggebers auf uns wegen Schadensersatzansprüchen Dritter ist ausgeschlossen. Eine Haftung für Mängel, die auf der Verletzung der Mitwirkungspflicht des Auftraggebers beruhen oder durch fehlerhafte, unvollständige oder nicht rechtzeitig zur Verfügung gestellte Informationen oder Unterlagen oder durch fehlerhafte oder (auch teilweise) unleserliche Quelltexte verursacht wurden, übernehmen wir nicht.
Informiert der Auftraggeber uns nicht darüber, dass die Übersetzung oder der sonstige Text veröffentlicht oder für Werbezwecke verwendet werden soll oder dass die Übersetzung oder der sonstige Text zum Druck vorgesehen ist, oder lässt er uns vor Drucklegung keinen Korrekturabzug zukommen und druckt ohne unsere Freigabe, so geht jeglicher Mangel voll zu seinen Lasten.

13. Lieferverzug, Unmöglichkeit, Rücktritt
Im Falle des von uns zu vertretenden Leistungsverzugs und Unmöglichkeit ist der Auftraggeber zum Rücktritt vom Vertrag nur berechtigt, wenn die Lieferfrist von uns unangemessen lange überschritten worden ist und er uns schriftlich eine angemessene Nachfrist gesetzt hat.

14. Anzuwendendes Recht und Gerichtsstand
Für den Auftrag und alle sich daraus ergebenden Ansprüche gilt deutsches Recht. Gerichtsstand und Erfüllungsort ist das Amtsgericht Hünfeld, Deutschland.

15. Salvatorische Klausel
Die Unwirksamkeit von Teilen dieses Vertrages berührt nicht die Wirksamkeit des Vertrages im übrigen. Unwirksame Teile sind durch solche zu ersetzen, die Sinn und Zweck des Vertrages entsprechen und den unwirksamen Teilen so weit wie möglich rechtlich nahe kommen.